¿Qué es la Traducción Automática?
La Traducción Automática (TA) es la tecnología que permite ingresar un texto en un idioma y que la computadora traduzca dicho texto (de las fuentes de su propio diccionario) a otro idioma diferente. El objetivo de la TA no es una traducción perfecta, que ninguna computadora puede brindarte; más bien, su propósito es ofrecer al usuario una idea bastante aproximada del significado de lo que está leyendo.
¿Qué NO ES la Traducción Automática
El objetivo de la TA no es traducir un texto con la maestría con que lo haría un traductor profesional, sino ofrecer al usuario de computadoras que no maneja el idioma inglés una solución a la falta de software traducido en su propio idioma. Si bien no puede producir una traducción perfecta, la TA al menos le dará al usuario la esencia de lo que está escrito, que es mucho mejor que no tener ninguna traducción.
Antecedentes
La investigación y el desarrollo en el campo de la TA comenzó hace casi 50 años y ha encontrado en su camino muchos obstáculos, incluídos muchos años en que la investigación se suspendió por completo debido a la falta de interés o de recursos por parte de los gobiernos. Con el tiempo, computadoras cada vez más sofisticadas han sido programadas para decodificar matemáticamente textos de un idioma a otro. Sin embargo, los problemas de ambiguedad en las palabras, sintaxis irregulares, y significados múltiples de muchas palabras entendibles sólo dentro del contexto, hacen casi imposible que una traducción automática pueda ser de gran calidad.
Confiabilidad
¿Cuán confiable puede ser una traducción automática? Depende. Si el texto a traducir es demasiado complejo, ciertamente es mucho más difícil para una computadora traducirlo en forma clara. Pero aún oraciones simples que contengan palabras con más de un significado pueden acarrear traducciones incomprensibles. Desafortunadamente y siendo realistas, no podemos esperar traducciones automáticas muy precisas, pero sí una alternativa aceptable de lo que de otra manera sería imposible de comprender.
Donde Funciona Mejor la TA
La TA funciona mejor en textos cortos. Los ítems y órdenes del menú de aplicaciones de una computadora, por ejemplo son bastante estándar y pueden traducirse con un alto grado de precisión. Dividiendo el diccionario completo de un idioma dado en áreas específicas que utilizan un vocabulario especializado puede dar como resultado una TA más confiable (ver "Diccionarios" más abajo).
Diccionarios
Los programas de TA más confiables ofrecen varios diccionarios limitados, o vocabularios específicos -- por ejemplo, contextos médicos, literarios o electrónicos -- que el usuario selecciona de acuerdo con la naturaleza del texto a traducir. Por consiguiente, ciertas palabras usadas dentro de un contexto científico, por ejemplo, se traduciría siempre de un cierto modo, mientras que dentro de un contexto diferente, la misma palabra puede muy bien ser traducida de otra forma. Este sistema eleva el nivel de precisión de la traducción considerablemente, ya que si un sistema de TA sabe que el texto a traducirse involucra a una agencia de turismo, una "tarjeta" probablemente se referirá a una tarjeta de crédito y no a una de Pronósticos Deportivos o de la lotería.
Conclusión
Ante la presencia de un texto en un idioma que no comprendemos, todos nos sentiríamos felices de tener a disposición una traducción instantánea precisa. Lamentablemente, esto es todavía un sueño. La traducción instantánea debe hacerse con máquinas imperfectas, mientras que la traducción hecha por seres humanos lleva más tiempo y cuesta más. LingoWare ofrece a los usuarios un compromiso que funciona bien en una situación difícil: traducciones automáticas rápidas y gratuitas que derriban la barrera del idioma y hace accesible a todos el software mundial.