LingoWare3 | LingoWare2
ソフトウェア翻訳 | MTとは何?
使用条件 | プライバシー声明 | サイトマップ | 重要通知 | リクエスト
著作権 ゥ1999 LingoCom, Ltd. 著作権所有
機械による翻訳とは?       MTの背景       信頼性       おわりに
機械による翻訳とは?

機械による翻訳(MT)とは、日本語でテキストに入力できるようにし、コンピュータがそのテキストを(独自の辞書ソースから)別の言語に翻訳できるようにするテクノロジーのことです。MTの目的は、完全な翻訳ではありません( 完全な翻訳は、コンピュータでは提供できません )。むしろ、ユーザーの方ができる限り理解できる範囲の翻訳を提供するために作成されました。

機械翻訳ができないこと
MTの目的は人によってなされる翻訳と同程度の翻訳を提供することではなく、非英語圏のパソコンユーザーの方々に日本語に翻訳されていない海外のソフトウェアを利用する手助けとなるようにという主旨で作成されました。完全な翻訳は提供できませんが、少なくともMTによって、翻訳がなくて困っているユーザーの方が英語で書かれていることの要点を認識できる程度の翻訳を提供致したいと思っています。
MTの背景

MTの分野での調査・開発はおよそ50年前に始められ、それまでに実に多くの障壁がありました。何年も研究は続けられましたが、利益や資金不足のために全ての調査が取りやめになってしました。時が経ち、より洗練されたコンピュータが一つの言語から別の言語へと数学的デコードテキストへプログラムされるようになりました。しかし、問題は、曖昧な意味の単語や不規則な構文、文脈依存の多義語などであり、これらは依然として高度な機械による翻訳を妨げています。
信頼性

機械翻訳はどの程度信頼できるのか?それは、その文章次第です。複雑な構文の英文は、コンピュータによる正確な翻訳を一層難しくします。 また、平易な文章であっても、二つ以上の意味をもつ単語を含む文章は、理解しがたい翻訳がなされることもあります。残念ながら、私達は機械に正確な翻訳を期待することはできませんが、翻訳がなければ全く意味がわからないテキストに対し、その代替策としての機能は果すであろうと思っています。

MTが最も機能するケース

MTは限られた範囲内で最もよく機能します。例えば、コンピュータのアプリケーションメニューアイテムやコマンドなどはLingoWare翻訳の設定基準に近いものなので、比較的正確な翻訳がなされます。該当言語の全体の辞書を特定のボキャブラリを使用する専門の分野へ辞書を分割すると、MTはより正確な翻訳を行えるようになります。(下記の「辞書」を参照してください)

辞書

もっとも信頼できるMTプログラムでは、いくつかの制限された辞書または、翻訳されるテキストに従って、ユーザーの方が選択する分野 - 例えば、医学、文学、または電子関連テキストなどのボキャブラリの設定をそれぞれ提供することができます。これが可能になると、例えば、特定のテキストで使用される単語は、常に特定の方法で翻訳がなされるようになります。そして一方で、難しい内容の文章では、同じ単語でも異なって翻訳されるようになります。このシステムは、翻訳の正確性を著しく向上させます。そのため、MTシステムは、翻訳されるテキストにトラベルエージェンシー関連の語を含んでいるとMTが認識した場合には、「card」を「トランプのカード」とは翻訳せずに「クレジットカード」と翻訳するようになるでしょう。
おわりに

私達が理解できない言語で表示された際に、臨機応変に、簡単で正確な翻訳をするようにできれば良いのですが、残念ながら、これは未だに夢物語となっています。パソコンでの簡易翻訳は、不完全な機械によって行われなければなりません。しかしながら、人の手による翻訳には時間とコストがかかってしまいます。LingoWareはユーザーの皆様に英語で困った時に、いつでもよく機能する対処法を提供いたします。そして、速くて無料の機械翻訳が言語という障害を打ち破り、誰でも世界のソフトウェアを利用できるようにします。