Qui sommes-nous | Perspectives | Technologie
Partenaires | Nouvelles | Presse | Témoignages
Modalités d'Utilisation | Déclaration de Confidentialité | Plan | Avis Important | Demandes
Copyright ©1999 LingoCom, Ltd. Tous Droits Réservés Tous Droits Réservés
Intro       Traduction de logiciels       Fixation & Interception       Qu'est-ce que la TM?
Intro

LingoWare découle de la propre technologie de base de LingoCom brevetée et en attente d'homologation dans le but de traduire l'interface utilisateur graphique (GUI) d'Internet et des logiciels dans différentes langues. Il intègre aussi les techniques acquises auprès d'autres sociétés.

Le logiciel LingoWare3 est un serveur client. Les traductions de LingoWare sont réalisées au moyen de la technologie de fixation et d'interception qui permet de changer le texte à l'écran dans la langue de l'utilisateur final.

LingoWare a aussi incorporé des technologies de traduction par machine (TM), associées à des dictionnaires globaux et à des règles de grammaire commandées par logiciel, pour offrir aux utilisateurs toutes les fonctions de LingoWare.

La traduction de l'interface utilisateur graphique peut être une traduction humaine d'une application spécifique ou une traduction au moyen d'un dictionnaire global et de la traduction par machine. Bien que la traduction d'une application spécifique soit plus correcte que la traduction par machine, la solution de traduction par machine met à la disposition du non anglophone des applications et logiciels qui lui étaient inaccessibles auparavant.
Traduction de logiciels

LingoWare comprend un outil de traduction de logiciels, l'Editeur, destiné à traduire des applications en plusieurs langues. L'outil est d'utilisation aisée et ne demande aucune connaissance en programmation. Avec cet outil d'édition, les développeurs et les distributeurs peuvent localiser sans difficulté leurs produits pour des clients qui ne parlent pas l'anglais.

L'Editeur LingoWare analyse les fichiers texte d'un programme et les importe alors pour affichage, traduction ou modification. La technologie de L'Editeur LingoWare établit une séparation entre les mots, expressions, phrases du programme et les codes et la traduction est exécutée indépendamment du programme réel. Grâce à la méthode de traduction de LingoWare, il n'est pas nécessaire de changer les codes réels du programme puisque la traduction intégrale s'effectue en dehors du programme. LingoWare corrige aussi la taille des commandes si elles sont trop petites pour contenir le texte traduit et change le type de police lorsque celui-ci n'est pas géré par la langue cible.

L'Editeur LingoWare a la capacité "d'apprendre", par conséquent les mots, expressions et phrases entrés par le traducteur élargissent la base de connaissance de l'Editeur. Le processus de traduction débute avec des phrases qui ont le statut "Ignorer". Le traducteur clique sur une phrase et reçoit sa traduction par machine (TM). L'utilisateur peut améliorer ou modifier la traduction et remplacer la traduction par machine initiale. La phrase est alors ajoutée au fichier de traduction de l'application. Si la phrase fait partie d'une boîte de dialogue, l'utilisateur peut cliquer sur un bouton pour voir la phrase dans son contexte.

Les versions anglaises et traduites sont tout de suite disponibles. Les changements apportés au texte sont enregistrés dans un fichier de traduction et le redimensionnement est enregistré dans les fichiers d'exceptions. C'est une méthode unique, ingénieuse qui permet à tous de corriger la traduction au vol.

L'Editeur LingoWare est disponible actuellement dans les langues suivantes: allemand, chinois (simplifié), chinois (traditionnel), espagnol, français, hébreu, italien, japonais, néerlandais, portugais (brésilien), russe et suédois. Il est prévu d'ajouter d'autres langues et il n'existe aucune limite technique quant au nombre de langues offertes.
Fixation & Interception

LingoWare effectue la traduction au moyen d'une technologie de fixation et d'interception, par laquelle les mots, expressions et phrases en anglais sont "interceptés" par la langue de son choix. Les mots en anglais ne sont pas affichés à l'écran si leurs équivalents en langue étrangère apparaissent (voir l'illustration ci-dessous).

Windows est basé sur deux types de textes qui atteignent l'écran de l'utilisateur - messages et interfaces de programmation d'applications (API). LingoWare intercepte ces deux types de textes et les remplace par leur traduction dans la langue choisie. Dans le cas d'interfaces de programmation d'applications (API), LingoWare redirige le pointeur à travers le programme LingoWare avant que l'utilisateur voie le texte sur l'écran.


Vu que LingoWare recouvre l'original en anglais plutôt qu'il ne le remplace, l'utilisateur utilise en fait le programme original et peut basculer de l'anglais à la langue choisie et vice-versa.
Qu'est-ce que la TM?

La traduction par machine (TM) est la technologie qui permet d'insérer un texte dans une langue et d'avoir une traduction par ordinateur dans une autre langue (avec les ressources de ses propres dictionnaires). Le but de la traduction par machine n'est pas d'avoir une traduction parfaite, ce qu'aucun ordinateur ne peut effectuer, mais plutôt de permettre à l'utilisateur de comprendre le sens de ce qu'il lit.

Le but de la traduction automatique n'est pas de traduire un texte comme le ferait un traducteur mais d'offrir à l'utilisateur d'ordinateur non anglophone une solution au manque de traductions de logiciels disponibles. Bien que la traduction réalisée ne soit pas parfaite, la traduction par machine transmet au moins à l'utilisateur l'essentiel de ce qui est écrit, ce qui est de loin plus efficace que pas de traduction du tout.

Pour en savoir plus sur la traduction par machine.