介绍
LingoWare建立在LingoCom自己的专利及专利未决核心技术的基础之上,并通过此项技术来翻译因特网和软件应用程序的图形用户接口(GUI)。它同时还和从其它公司购得的技术相合并。
LingoWare3应用程序属于客户机服务器。LingoWare的翻译通过挂钩及截取技术实现, 此技术使LingoWare得以将屏幕文本转换为用户的终端语言。
为了向其终端用户提供LingoWare的所有功能,除了全局字典及添加的软件驱动语法规则之外,LingoWare又已经将机器翻译(MT)技术与应用程序合并。
GUI翻译可通过两种途径实现,一种是通过某个特别的人工翻译应用程序,比如象ICQ和GoZilla那样,另一种则是通过全局字典及MT。尽管特别应用程序的翻译要比MT准确,但MT方法对那些不讲英语的用户敞开了通向他们曾经无法接近的应用程序及程序的大门。
软件翻译
LingoWare包含用于翻译应用程序的软件翻译工具、编辑。工具很容易使用且绝对不需要编程技术。有了此编辑工具,开发商和经销商能够很容易地将他们的产品地方化以适应那些不讲英文的用户。
LingoWare编辑浏览程序的文本文件,然后输入它们以查看、翻译或修改。编辑利用一项技术,据此程序的单词、短语、句子被从代码中分离出来,翻译过程独立于实际的程序之外被执行。通过使用LingoWare翻译方法,无需改变实际的程序代码,因为整个翻译在程序外执行。LingoWare甚至矫正控制器尺寸,如果它们对翻译文本而言过小的话,并改变字体类型,如果字体不被目标语言所支持。
LingoWare编辑具备“学习”的能力,据此那些由翻译员输入的单词、短语和句子帮助扩大编辑的知识基础。翻译过程从处于“未知”状态的句子开始。翻译员点击某个句子便可获得其机器翻译(MT)。用户可以改进或更改译文,并替换最初的MT。句子然后被添加到应用程序的翻译文件。如果句子属于某个对话框的一部分,用户可以点击按钮以从对话框内查看句子的上下文。翻译员便能够看到程序内这些有上下文的对话框
英文版本及翻译版本都能够很快提供。对文本的改动被储存在翻译文件内,尺寸改变则被储存在特例文件内。这是一项独特的、灵敏的技术,它使任何人都得以快速地纠正翻译
LingoWare编辑目前可提供下列语言:简体中文、繁体中文、法语、德语、希伯莱语、意大利语、日语、巴西葡萄牙语、西班牙语、瑞典语和荷兰语。将来还会有更多的语言被添加,对于可提供多少语种并没有技术性限制。